Иллюстрированный самоучитель по Microsoft Publisher

Меню "Инструменты"

Иллюстрированный самоучитель по Microsoft Publisher › Microsoft Publisher: основы верстки › Меню "Инструменты"
Рис. 12. Вот и перенос!

Правильно я не стал переносить выделенное слово: видите, оно теперь далеко от границы текста. Кстати сказать, ручные переносы очень редкое явление. Об этом мы уже немного поговорили перед тем, как рассматривать меню Format.

Ну, идем дальше.

Вот любопытная опция, с которой я сталкиваюсь, наверное, впервые. Называется она Контролер Дизайна… (Design Checker…). Он вызывает простенький диалог, в котором определяет свои полномочия:

Иллюстрированный самоучитель по Microsoft Publisher › Microsoft Publisher: основы верстки › Меню "Инструменты"
Рис. 13. Это Мастер Дизайна Страниц

В верхней строке – вопрос: Check which pages? (Какие страницы контролировать?). Следующие строки – ответ на этот вопрос: Аll (Все) или Pages:… from:…to:… Вместо многоточий – номера страниц. Также стоит флажок в строке Check master page(s) Мастер контроля страниц(ы).

Иллюстрированный самоучитель по Microsoft Publisher › Microsoft Publisher: основы верстки › Меню "Инструменты"
Рис. 14. Диалог Options

Из перечисленных опций, которыми владеет Мастер контроля, две не имеют флажков по умолчанию. Напротив остальных стоят эти самые флажки. Главная "флажковая" опция: Check selected features (Контролировать выбранные характеристики). Альтернативна ей другая: Check all problems (Контролировать все проблемы). Это две основные опции, остальные же собраны в отдельное поле. Вот их перечисление: Text in overflow area (Текст за границей блока), Disproportional pictures (Диспропорциональные рисунки), Empty frames (Пустые фреймы), Covered objects (Скрытые объекты), Objects partially off page (Объекты как часть страницы), Objects in nonprinting region (Объекты в непечатаемой области), Blank space at top of page (Пространство листа сверху страницы), Spacing between sentences (Интервал меяеду предложениями). Это все опции с флажками. И напротив одной опции предлагается или предполагается поставить флажок: Page unreachable by hyperlinks (Страница, не переданная в гиперсвязь).

Не знаю, точно ли я все перевел (хотя бы по дословности). Просто изматывает эта английская версия! Она отнимает время и силы. Вместо того чтоб вовсю трудиться в верстке, нет-нет да и забудешь что-нибудь – и лезешь в словарь. Просто не книга, а автор-переводчик какой-то.

Если Вы заметили ошибку, выделите, пожалуйста, необходимый текст и нажмите CTRL + Enter, чтобы сообщить об этом редактору.